Whistler 1595SE Bedienungsanleitung Seite 59

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 105
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 58
legătura lor cu „Alexander Bassarati"; ar trebui să se admită
ori o mare confusie în cancelaria papală, ori că acest „Alexan-
der Bassarati", căruia nu i se zice nici „princeps" ca acelui din
„Romecha" nci „Voyvoda", să nu fie Domnul muntean.(v. p. 42
şi urm)
K
Iar tot d. Pavel observă că episcopul nu e altul de-
t solul la Alexandru, care şi atunci e numit aşa. Prin acest
fapt însă s'ar explica legătura, şi ea în aparenţăa de curi-
oasă, între Domnul muntean şi aceşti Voevozi bihoreni, şî unii
şi alţii cunoscuţi în special acestui episcop, favorit al Angevinului
Ludovic, Dimitrie Mesesi. Tot mai mult se lămuresc în.eputu-
rile vieţii politice româneşti! Faptul, pe care se sprijină autorul,
că scrisorile Papei se adresează şi episcopului de Orade ar fi o
dovadă ; p. 42. Foarte curioasă părea şi designaţia Olachi Ru-
mâni, care arată însă că informaţia oenia de la un cunoscător
fără patimă al unităţii romaneşti. D. Pavel îl presintâ ca un
continuu îngrijitor al Romînilor de supt cîrja lui (p. 43 şi urm.).
Voevodului Petru, fiul lui Stan, la 1349, i şe dă voie a-şi ţinea
un preot pentru a creşte satul (pp. 43-4 şi'nota 9): actul e ine-
dit. E o mare, foarte mare asâmânare între turnul de la Sîn-
Miclăuş şi Sînicoară de la Argeş; p. 47. La Remete biserica
ar avea „fresce bizantine" ; p. 50. Un Popmezeu, pe aproape: i
se vede originea de la un popă românesc, ca Popăutii, Popeştii;
p.
50.
Capitolul III e de istorie socială. Se presintai după cartea,
pe care n'o cunosc, a d-lui R. Patiţia, Ţara Ţopilor, Orăştie
1912) diplomele episcopale de reformă pentru Romîni din 1452
şi 1454 (pp. 55 şi urm. 59): cartulariul din 1374): judecată
prin Voevod şi patru cnezi aleşi; crainicul execută sentinţa ;
sa fixează şi dâjdile. Dar autoritatea superioară a episcopului
se aşează peste vechiul obiceiu (Gneorgha frater nu e Frater,
ci episcopul Martinuzzi: „fratele Gheorghe"; de altfel v. p.
»6).
Ii ce priveşte diserica, n'aş crede că „fragmentul de Evan-
ghelie tradus de popa Giurgiu din Luncasprie" e din Sic al
XV-lea, cei-x ce i-ar da oi de mire valoare (cf. p. 64). Tot
a şi cu Octoihul de pe li 1500 şi Liturghieriut corespunzător
(ibid.J.
Un preot din secolul al XVIl-lea, care-şi însamnă toată
genealogia de preoţi până la 1390, p. 65. Protopopul Dan de
ia 1503, pp. 65-6. Voavozi nobilit'iţi ; p. 67 şi urm. Voevozi-
Dreoţi, ca la 1533; p. 101. Interesant numele de „la curţile
Ilii"
pentru fostul sat Ilyehâza, „Ilieştii" ; p. 68.
în capitolul IV, Beiuşul (totdeauna Beinş, p. 69 şi nota 1 :
nici vorbă de o origine slavă din bielo ; tota pentru Bihor,
biela hora. Mai c îrînd un Băieniş de la Băiţa vecini ; cf. lumi-
niş;
v., după ungurescul Belenyes, satul vecin Belejeni. Veche
1
Aprozi
a
ar li Ambrosie. .Auginas" in acest cas nu poate fi Argeş, şi tre-
buie căutat tot pe acolo, clacă nu e un sat dispărut (cf. p. 51).
Seitenansicht 58
1 2 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 104 105

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare